O mnie
Witam! Nazywam się Anna Stawikowska i jestem tłumaczem pisemnym w kombinacji j. angielski <> j. polski. Tłumaczenie to nie tylko mój zawód, ale także moja pasja. Wiem, że w pracy nad tekstem konieczna jest dokładność i determinacja w poszukiwaniu trafnych odpowiedników tłumaczonych zwrotów, a moje motto - przestroga to cytat z Marka Twaina: "The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug" czyli mniej więcej: "Różnica między właściwym słowem a prawie właściwym słowem jest taka jak różnica między słoniem a słońcem". Dlatego zleceniodawcom mogę zagwarantować solidny, rzetelny i precyzyjny przekład. Zapraszam do współpracy!
Wykształcenie
Jestem magistrem filologii angielskiej, którą studiowałam na Uniwersytecie w Białymstoku. Ukończyłam też Podyplomowe Studium Teorii i Praktyki Tłumaczeń w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie. Poza tym, moim dodatkowym atutem jest Certificate of Proficiency in English z oceną A. Oczywiście dyplomy to nie wszystko, ale w razie potrzeby mogę przedstawić wszystkie stosowne dokumenty.
Doświadczenie i specjalizacje
Od 2008 roku tłumaczenie jest moim głównym zajęciem; współpracuję z klientami indywidualnymi (zarówno firmami jak i osobami prywatnymi) oraz biurami tłumaczeń. Teksty, którymi sią zajmuję, należą do następujących dziedzin:
- ogólne
- prawnicze (np. umowy, zezwolenia, dokumenty sądowe nie wymagające uwierzytelnienia i itd.)
- związane z medycyną i opieką medyczną (artykuły naukowe i publicystyczne)
- marketingowe (np. oferty handlowe, teksty reklamowe)
- naukowe (np. artykuły dotyczące ochrony środowiska, ekonomii, historii, socjologii, architektury, turystyki i inne)
- związane z pracą i karierą zawodową (np. CV, listy motywacyjne, historie zatrudnienia itp.)
- raporty i sprawozdania finansowe
- korespondencja firmowa i prywatna
- teksty literackie i dotyczące literatury pięknej lub kultury
- i inne (z wyjątkiem tekstów technicznych, których NIE tłumaczę).
Jako tłumacz, cały czas zdobywam nowe doświadczenia i szybko się uczę, dzięki czemu pracuję coraz bardziej profesjonalnie.
Niektóre firmy i instytucje, dla których świadczyłam lub nadal świadczę usługi:
P.W. RAWBUD (dostępne referencje)
BIATEL S.A.
INSTAL Białystok S.A.
Podlaskie Zakłady Zbożowe S.A.
PROKONCEPT S.C.
POLNA S.A.
ORLEN Projekt S.A.
METAL-FACH
Link PR
Keylite RW
PPHU Effect
Uniwersytet w Białymstoku
Uniwersytet Medyczny w Białymstoku
Urząd Miejski w Czarnej Białostockiej
Europejska Fundacja Odnowy i Rozwoju Terytorialnego
Niektóre biura tłumaczeń, z którymi współpracowałam lub nadal współpracuję:
mLingua z Poznania
InScripto z Łodzi
Atrados z Gołdapi
LINGUISTIC z Czeskiego Cieszyna
CORRECT STUDIO z Poznania
Language House z Białegostoku
Rozliczenia
Prowadzę działalność gospodarczą, a za wykonywane usługi wystawiam rachunki.
Zainteresowania
Moje zainteresowania są raczej humanistyczne - interesuję się literaturą, historią, kulturą itp., jak również wszystkim co związane jest z językiem i lingwistyką. Poza tym bardzo lubię koty.



